Es┬á una buena noticia que algunas obras literarias de la poetisa Gabriela Mistral, ┬áhayan sido traducidas al kichwa y recopiladas en el libro denominado “Hawapacha, Kuchamama, Alpa Mama” (cielo, mar y tierra)┬á con el buen propósito de “poder compartir e incentivar a los jóvenes ┬áamor por la literatura”
Según el Embajador de Chile en Ecuador, este libro contiene poemas dirigidos a los niños y será entregado┬á a las comunidades de las zonas de Chimborazo, para que también “lo tengan las escuelas y puedan conocer más de la poetisa chilena que ganó el Premio Nobel de Literatura en 1945”
Lucila Godoy, conocida mundialmente como Gabriela Mistral, para muchos considerada la Maestra┬á de América,┬á sin┬á duda alguna, ┬áes una de las poetas más destacadas┬á de la literatura hispanoamericana. Dotada de una sensibilidad┬á especial,┬á enriqueció la┬á temática orientada hacia la maternidad, el amor, la relación ┬áy afinidad con la exuberante naturaleza del┬á continente sudamericano.
Para ┬áquienes llevaron┬á adelante┬á el proceso┬á de┬á selección de sus poemas en prosa y verso, de altísima factura┬á poética no les habrá sido difícil encontrar┬á lo que buscaban┬á para ofertar a niños, niñas y adolescentes kichwa hablantes┬á en┬á obras como Ternura (1924), canciones para niños; Tala (1938); Poemas de las madres (1950), ┬áLagar (1954) y otras originales prosas periodísticas, dispersas en publicaciones desde 1925.
Seguro que en esa ┬áselección┬á y traducción no faltará uno ┬álos poemas más ┬áhermosos y sinceros de Gabriela Mistral titulado┬áPiececitos de niño┬áen el que mediante la┬á figura de la personificación y brillantes metáforas muestra el lado más duro de los sufrimientos infantiles a causa de los adultos, dejando entrever una crítica social┬á desde los pies┬á de los niños del mundo, particularmente de Latinoamérica que caminan, juegan felices, inocentes y despreocupados aunque estén descalzos.
Ojalá que esta traducción destinada a los que la poetisa llama “héroes” y┬á seres “perfectos” porque ┬áson puros,┬ácompletamente ┬álibres de todo mal┬áy su inocencia es toda bondad, sea bien┬á utilizada┬á y cumpla los nobles objetivos para los que fue concebida.